Språkkunskap ett krav för att gå säker på Coop

Som svensk gäller det att vara bevandrad i främmande språk för att klara sig helskinnad. Att vi mer och mer går över till engelska språket har väl knappast undgått nån. Till och med på Coop i världsmetropolen Skara är det numera ett måste att kunna förstå engelska. En av affärens anställda höll på att tvätta golvet vid charkdisken och hade i god ordning satt ut en varningsskylt att golvet kunde vara halt. Problemet var bara att texten på den informativa skylten var på engelska.

                     
                                    Gäller att kunna språk om man vill gå säker

Om man på en arbetsplats skaffar en maskin eller utrustning av något slag så är det enligt lag arbetsgivarens ansvar att information/instruktion är översatt till svenska. Om man svabbar golv i en affär med stor risk för personskada på grund av att golvet är halkigt har arbetsgivaren tydligen inget ansvar alls. En skylt på engelska som varnar för "Wet floor" kan väl knappast anses som en tillräcklig skyddsåtgärd där väldigt många äldre personer rör sig? Har sett dessa skyltar i USA men där är det ju lite mer naturligt om man säger så. Där står skyltarna i rader i affärerna för att ägaren skall vara garderad om nån skulle få för sig att anmäla en halkskada och begära skadestånd, OM det hände nåt så går i alla fall ägaren fri. Ingen brydde sig för den delen för skyltarna fanns överallt.

Vad händer på Coop kan man undra om nån på grund av det hala golvet halkar och bryter benet? Hur ser det juridiska ansvaret ut och vad blir påföljden för Coop? Kan väl ändå inte finnas nåt krav på att alla skall kunna engelska. Intressant, kan vara värt att undersöka närmare, jag återkommer då jag skaffat mig bättre information från nån som kan detta.  

Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0